ZOEKRESULTATEN

82 Zoekresultaten

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2015
Titelbeschrijving Translating poetic capital in fifteenth-century Brussels: from Amé de Montgesoie's "Pas de la mort" to Colijn Cailleu's "Dal sonder wederkeeren"
Auteur(s)
Pagina(s) 47-61
Tijdschrift Queeste
Volume 22
Nummer 1

PublicatietypeBoek
Jaar 2015
Titelbeschrijving Schrijven als een ander: over het vertalen van literatuur
Pagina(s) 176
Plaats van uitgave Amsterdam
Uitgeverij Wereldbibliotheek

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2015
Titelbeschrijving Talige observaties en geografische variatie in "Er ist wieder da / Daar is hij weer"
Auteur(s)
Pagina(s) 74-77
Tijdschrift Over taal
Volume 54
Nummer 3

PublicatietypeArtikel uit Boek
Jaar 2014
Titelbeschrijving Gerbrand Bredero's handling of Antiquity: transfer of classical knowledge into seventeenth-century vernacular culture Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur Berliner Mittelalter- und Frühneuzeitforschung
Pagina(s) 211-226
Nummer 19
Plaats van uitgave Göttingen
Uitgeverij V&R

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2014
Titelbeschrijving Spreken over vertaling: Michel Foucaults "L'ordre du discours" in het Nederlands
Pagina(s) 41-45
Tijdschrift Filter
Volume 21
Nummer 3

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2014
Titelbeschrijving The transnational rebirth of a Dutch classic: J. M. Coetzee's translation of Marcellus Emants' "Een nagelaten bekentenis"
Auteur(s)
Pagina(s) 44-54
Tijdschrift Journal of Dutch Literature
Volume 5
Nummer 1

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2014
Titelbeschrijving Een perfecte roman lees je beter niet in vertaling
Auteur(s)
Pagina(s) 38-39
Tijdschrift Over taal
Volume 53
Nummer 2

PublicatietypeTijdschrift
Jaar 2014
Titelbeschrijving Butterman braveert frost: the collected poems van Lucebert
Auteur(s)
Pagina(s) 57-65
Tijdschrift Filter
Volume 21
Nummer 1

PublicatietypeArtikel uit Boek
Jaar 2014
Titelbeschrijving Das Verschwinden des Augenzeugen: Transformationen von Text und Autorschaftskonzeption in der deutschen Übersetzung des Guinea-Reiseberichts von Pieter de Marees (1602) und seiner Rezeption Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur Berliner Mittelalter- und Frühneuzeitforschung
Pagina(s) 19-60
Nummer "19"
Plaats van uitgave Göttingen
Uitgeverij V R

PublicatietypeArtikel uit Boek
Jaar 2013
Titelbeschrijving Dichtend vertalen, vertalend dichten: de Hongaarse vertaling van de "Beatrijs" Beatrijs de wereld in: vertalingen en bewerkingen van het Middelnederlandse verhaal Lage Landen Studies
URL (link naar open acces)
Pagina(s) 41-57
Nummer 6
Plaats van uitgave Gent
Uitgeverij Academia Press